عربی:
1. خطابي،محمد، (1991م)، لسانيات النص مدخل إلى انسجام الخطاب، المغرب: المركز الثقافي العربي.
2. دی بوجراند، (1998م)، النص والخطاب والإجراء، ترجمة تمام حسان، ط1، القاهرة: عالم الكتب.
3. القاسم، سمیح ، (1987م)، الديوان، بیروت: دارالعودة.
فارسی:
1. آقاگلزاده، فردوس، (1394ه.ش)، تحلیل گفتمان انتقادی، چ1، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی.
2. آقاگل زاده، فردوس ؛وعلی افخمی، (1383ه.ش)، «زبانشناسی متن و رويكردهای آن»، مجله زبانشناسی، سال19، شماره اول، ص .89-103
3. احمدی، علی رضا ؛واصلان استواری، ( 1390ه.ش)، «انسجام متني ابزاری زبانشناسی برای شناخت سبکهای ادبیات فارسی»، دوفصلنامه مطالعات زباني و بلاغي دانشگاه سمنان، سال 2، شماره 3، بهار و تابستان، ص20-7.
4. امرائی،محمدحسن؛ وغلامعباس هفتادر رضایی؛ومحمد تقی زند وکیلی ،(1396ه.ش)، «ارزیابی مقایسهایِ انسجام در سوره علق و ترجمه آن از حدّاد عادل بر اساس نظریه هالیدی و حسن ، (1985م) »، پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی دانشگاه علامه طباطبائی، سال 7، شماره 16، بهار و تابستان1396، ص145-120.
5. امین پور، قیصر، (1403ه.ش)، کتاب مجموعه کامل اشعار قیصر امین پور (زرکوب)، انتشارات مروارید.
6. ایشانی، طاهره ، (1390ه.ش)، «تحلیل مقایسهای عوامل انسجام در دو غزل حافظ و سعدی و تأثیر آن بر انسجام متن»، فصلنامة علمیـ پژوهشی زبانپژوهی دانشگاه الزهرا، سال 6، شماره 10. ص 36ـ9.
7. بلاوي، رسول ؛و محمد غفوريفر، (1394ه.ش)، الظواهر الأسلوبية في خطبة "الشقشقية" للإمام علي (ع)، دانشگاه تربيت مدرس، الدراسات في العلوم الإنسانية. دوره 2سال، 1436،شماره ۱.
8. چامسكي، نوام ، (1387ه.ش)، «زبان و ذهن»، ترجمه كـورش صـفوي، چ4، تهـران: هرمس.
9. حاج عيدي، حوا ؛و حسین رضویان ، (1397ه.ش)، «عوامل انسجام در داستان عدل صادق چوبک»، دوفصلنامه مطالعات زباني و بلاغي دانشگاه سمنان، دوره 9، شماره 18، پاییز و زمستان97، ص94-69.
10. سارلی، ناصر قلی ؛و طاهره ایشانی، (1390ه.ش)، «نظریه انسجام و هماهنگی انسجامی و کاربست آن در یک داستان (قضه نردبان)»، فصلنامه علمی- پژوهشی زبانپژوهی دانشگاه الزهرا (س)، سال دوم، شماره 4، بهار و تابستان90 ، ص 51-77.
11. سجودی، فرزان ، (1393ه.ش)، نشانهشناسی كاربردی، تهران: نشر علم.
12. شعبانلو، علیرضا ؛و مهدی ملک ثابت؛ و یدالله جلالی پنداری، (1387ه.ش)، «فرایند انسجام دستوری در شعری بلند از عمعق بخارایی»، پژوهشهای ادب عرفانی (گوهر گویا)، دوره 2، شمارۀ 5، ص 188- 165.
13. صلح جو، علی ، (1391ه.ش)، گفتمان و ترجمه، تهران: نشر مركز.
14. عباسی،محمود ؛وعبدالعلی اویسی کهخا؛وفاطمه ثواب، (1392ه.ش)، «انسجام واژگانی در متن سوررئالیستی بوف کور بر پایه نظریه هالیدی و حسن»، نشریه جستارهای زبانی، شماره 4، ص 308ـ283.
15. فتوحی رودمعجنی، محمود ، (1391ه.ش)، سبك شناسی، نظريه ها، رويكردها وروشها، تهران: سخن.
16. لطفيپور ساعدي، كـاظم ، (1387ه.ش)، «درآمدي به اصول و روش ترجمـه»، ط8، تهـران: مركز نشر دانشگاهي.
17. موندی، جرمی ، (1389ه.ش)، درآمدی بر مطالعات ترجمه، ترجمه الهه ستودهنیا و فریده حقبین، تهران: علم.
18. مهاجر، مهران ؛ومحمد نبوی، (1393ه.ش)، «زبانشناسی شعر» ، تهران: آگاه.
19. مهاجر، مهران ؛ومحمد نبوی ، (1376ه.ش)، به سوی زبانشناسی شعر، تهران: نشر مركز.
20. نعمتیقزوینی، معصومه؛ وطاهره ایشانی ، (1392ه.ش)، «مقایسه کاربست عوامل انسجام در سورة اعلی و ترجمه آن از صفارزاده»، پژوهشهاي قرآني، پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی، سال بیستم، شماره 1، بهار 92، ص145-120.
انگلیسی :
1. Halliday, M. A. K. (1985). "an introduction to functional grammar". London: Edward Arnold.
2. Halliday, M. A. K. & R. Hasan. (1976), Cohesion in English. London: Longman.
3. Hasan, R. (1984). "Coherence and Cohesive Harmony". J. Flood. (Ed.). Understanding Reading Comprehension. I.R.A. Newark: Delaware