الدراسات الأدبیة

الدراسات الأدبیة

چالش ‌های ترجمه از زبان عربی به فارسی و بالعکس

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده
دانشكده ادبيات، دانشگاه قاهره، مصر، جيزه.
10.22034/lits.2025.507781.1109
چکیده
ترجمه عبارت است از انتقال کلمات و عبارات از یک زبان (زبان مبدأ) به زبان دیگر(زبان مقصد) با در نظر گرفتن رساندن معنا و هدف نویسنده. واين كارآسان نیست. ترجمه فرآیندی پیچیده است که به مهارت‌های فراوان، تجارب زیاد و آشنایی دقیق با زبان مبدأ و زبان مقصد نياز دارد؛ تا مترجم بر بعض از چالش هايى كه با آن ها روبرو شود، غلبه كند. ممكن است این چالش‌ها را به چالش‌های زبانی و همچنین فرهنگی تقسیم کرد. در زیرمجموعه‌ی چالش‌های زبانی می‌توان به ساختار جمله، ترکیبات و سبک‌های بلاغی، چندمعنایی واژگان و دیگر چالش‌های زبانی اشاره کرد. همچنین، مترجم ممکن است با چالش‌هايى فرهنگی - مانند وجود عبارات و اصطلاحاتی که معادل دقیقی در زبان مقصد ندارند- روبرو شود. این موضوع هنگام ترجمه از فارسی به عربی و بالعکس آشكار است، زيرا اختلافاتى در نحو و صرف هم ميان زبان فارسى و زبان عربى موجود است. هر دو زبان به خانواده‌ هاى زبانی متفاوت تعلق دارند، به‌علاوه‌ی تفاوت‌های فرهنگی. براينكه این پژوهش به برخی از چالش‌های ترجمه از فارسی به عربی و بالعکس می ‌پردازد، و مخصوصا براى افرادی که تازه ترجمه (از فارسی به عربی و بالعکس) شروع شده اند، و هنوز تجربه‌ ی کافی برای ارائه‌ی ترجمه‌ی صحیح ندارند، نگاشته شده است. این بررسى بر زبان شناسى تطبيقى تکیه دارد و همچنین از برخی ابزارهای پژوهش مانند استقرا، استنباط، توصیف و تحلیل بهره خواهد برد.
کلیدواژه‌ها

موضوعات


- إيناس محمد عبدالعزيز. قواعد اللغة الفارسية (رؤية جديدة). القاهرة: دار الثقافة العربية. 2019.
- پرويز ناتل خانلرى. قواعد اللغة الفارسية. تعريب/ أمين عبدالمجيد بدوي. القاهرة: مكتبة النهضة المصرية. 1980.
- رضا ناظميان. الترجمة ومناهجها التطبيقية  بين العربية والفارسية. ط1. القاهرة: الدار الثقافية للنشر. 2002.
ثانيًا: المراجع الفارسية:
- بزر گ علوى. موريانه. تهران: انتشارات نگاه. 1386.
- حميد رضا صدر. تو در قاهره خواهى مرد. چاپ دوم. تهران: نشر چشمه. 1393.  
- عبدالعظيم فريب و ديگران. دستور زبان فارسى (پنج استاد). چاپ پنجم. تهران: انتشارات ناهيد.1389.
ثالثًا: المواقع الالكترونية:
- أبو نصر الجوهري. تجديد الصحاح. حرف الحاء، مادة حذف. تاريخ الاطلاع 15/ 10/ 2024. على الرابط الآتي: 
https://shamela.ws/book/28100/950
- تقديم الخبرعلى المبتدأ في الجملة الاسمية. موارد المعلم. تاريخ الاطلاع 4- 7 – 2017،على الرابط الآتي:
https://instiressources.blogspot.com/2017/02/blog-post_88.html
- سليمان أبو عيسى. ظاهرة الحذف بين النحو والبلاغة. شبكة الألوكة. تاريخ الاطلاع (25/ 8/ 2024)، على الرابط الآتي: 
https://www.alukah.net/literature_language/0/1400/%D8%B8%D8%A7%D9%87%D8%B1%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%B0%D9%81..-%D8%A8%D9%8A%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%86%D8%AD%D9%88-%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%D8%A9-1/
- محمد عيد. النحو المصفى. المكتبة الشاملة. تاريخ الاطلاع 17/9/2024. على الرابط الآتي:
https://shamela.ws/book/2099/542