الدِّراسات الأدبیّة (في الثقافتين العربیّة والفارسية وتفاعلهما)

الدِّراسات الأدبیّة (في الثقافتين العربیّة والفارسية وتفاعلهما)

التغيّرات والتطوّرات في اللّغة والأساليب الشّعريّة بين الفردوسي وبودلير

نوع المستند : مقاله پژوهشی

المؤلف
أستاذ محاضر في الجامعة اللبنانية كلية الآداب والعلوم الإنسانيّة، العمادة- الدكوانة، والفرع الرابع- زحلة، لبنان
المستخلص
يسعى البحث إلى إبراز التطوّرات المختلفة في اللّغة والأساليب الشّعريّة، وما ينتج من تغيّرات ترتبط بالمواضيع المطروحة، والتأثيرات الثقافيّة والتاريخيّة التي قد تكون قد أثّرت على تطوّر اللّغة والشعر بين المدّة التي كتب فيها الفردوسي (القرن الحادي عشر الميلاديّ) والمدّة التي كتب فيها بودلير (القرن التاسع عشر). يسلّط البحثُ الضوءَ على قصائد الشاعرَين: "الفردوسي ملحمة الشاهنامة" التي تحكي قصّة "حبّ زهرة ومجنون"، والتي تعدّ من أشهر قصص الحبّ في الأدب الفارسيّ؛ تعكس هذه القصّة مواضيعَ العشق والهوس والغرام والإيمان. والشاعر بودلير "مجموعة "الزهور الشريرة"؛ التي تعدّ من أشهر أعمال بودلير، وقد نُشرت لأوّل مرّة عام 1857، تضمّنت المجموعة قصائد تتناول موضوعات مثل الحبّ والموت والشيطان والهوس والمرأة والحضارة. كانت القصائد غير تقليديّة في أسلوبها ومواضيعها. اعتمدت في البحث على المنهج المقارن هو الطريقة في الكتابة الّتي تهدف إلى مقارنة بين عناصر متباينة من موضوعَين، ويسعى هذا المنهج إلى تبيين مواطن الاتفاق والكشف عن مواطن التباين بين العناصر المقارنة وتحليلها بغرض استخلاص النتائج والاستنتاجات، بناءً على معايير المدرسة الأميركية التي تقضي عدم التأثّر بين الشاعرَين.
 
الكلمات الرئيسية

  • أوّلًا- المصادر العربيّة والمترجمة

    • براون، إدوارد، تاريخ الأدب في إيران، ترجمة: إبراهيم أمين الشواربي، القاهرة، ج2، 1954م
    • بودلير، شارل (1821- 1867)، أزهار الشر، ترجمة إلياس داود أصلان، مطبعة الرابطة، بغداد، 1950م
    • بودلير، شارل، الأعمال الشعريّة الكاملة، ترجمة رفعت سلام، دار الشروق، 2021م.
    • بودلير، شارل، سأم باريس، دار نوفل، منشورات الجمل first published 1869
    • بونجين، برنارد (1998)، الأسس الضروريّة للسعي في صنع "الشر في الخيال الفرنسي، (ط. 1850-1950). ديفيد وهارماتن.
      • تريشيه، الأدب الفرنسيّ في االقرن العرين، بانوراما، ترجمة حامد طاهر، القاهرة، 2011م
      • رضا زاده شفق، تاريخ الأدب الفارسي، ترجمة: محمد موسى هنداوي، القاهرة، 1947م.
      • آمال فريد، الرومانسية في الأدب الفرنسيّ، ترجمة، دار المعارف، 2015م.
      • السباعي محمّد السباعي، في اللغة الفارسيّة وآدابها، ط4، دار الثقافة، القاهرة، 1977م.
      • طه السيد ندا، دراسات في الشاهنامة، الدار المصرية للطباعة، الإسكندريّة، 1954م .
      • الفردوسي أبو القاسم منصور (1000م)، ترجمة: الفتح بن علي البنداري، تحقيق وتقديم: د. عبد الوهاب عزام، الناشر: لجنة التأليف والترجمة والنشر – القاهرة، الطبعة: 1932.
      • الفردوسيّ، أبو القاسم ، الشاهنامة، ترجمة عبد الوهاب عزّام، ج1، دار سعاد الصباح، 1993م.
    • النظامي العروضي (1327هـ). محمد قزویني (المحرر)، چهار مقال بالفارسية أرمغان.
    •  

    ثانيًا- المراجع الأجنبيّة

    • A .H .Nayernouri Iran, s: Contribution, To The World, Civilization, Vol, II,.
    • Baudelaire: Selected Writings on Art and Artists, P.E. Charvet, Cambridge University Press.
    • History of Persia: Brigadier- General Sir Percy, Sykes, reprinted 1951.        
    • Rosemary Lloyd, Baudelaire and the Art of Memory, Cambridge University Press.
    • Ammon، Ulrich; Dittmar، Norbert; Mattheier، Klaus J.; Trudgill، Peter (2006)
    • Marcel Schaettel: Bachelard et Baudelaire, Bulletin des Amis de Gaston Bachelard. N° 8.

    ثالثًا- المواقع الإلكترونيّة

    • https://www.aljazeera.net/encyclopedia/2022/9/1
    • https://www.bbc.com- arabic -art-and-culture-47497113
    • https://www.albayan.ae, 2008
    • http://www.jehat.com › Pages › Nat...
    • https://usul.ai/fr/t/wafa-zaman