1
طالب دکتوراه في قسم اللغة العربیة وآدابها، کليّة اللّغات الأجنبيّة، جامعة إصفهان، إصفهان. إیران
2
أستاذ مشارك في قسم اللغة العربیة وآدابها، کليّة اللّغات الأجنبيّة، جامعة إصفهان، إصفهان. إیران (
3
أستاذ مشارك في قسم اللغة العربیة وآدابها، کليّة اللّغات الأجنبيّة، جامعة إصفهان، إصفهان. إیران.
چکیده
ترجمه متنمحور يعني "اظهار"، إظهار خود زبان به عنوان انديشه بر اساس متن. لذا منظور از این نوع، ترجمه صِرف متنِ متشکل از تعدادی جمله و عبارت نیست، چراکه زبان همان اندیشه است و ترجمه متنمحور، روش ترجمهای است که بر إظهارِ زبان (انديشه) موجود در متن، بر اساس خودِ واحدِ زبانیِ متن تمرکز دارد. پژوهش حاضر با تکیه بر روش توصیفی- تحلیلی کوشیده تا مبانی ترجمه متنمحور متن معرفی کند؛ با این هدف که با بهرهگیری ترجمه متنمحور از دستاوردها و تأویلهای متنپژوهی، تا آنها را به روساخت متن منتقل کند و نتیجه به تولید متن ترجمهای بینجامد که دارای روابط پویا و در هم تنیدهای در سطح واژگان، جملهها و متن میباشد. نتیجه پژوهش گویای آن است که دقت ترجمهای که با محوریت واحد متن انجام میشود، نسبت به دقت ترجمه با محوریت جمله و نویسندهمحوری یا مخاطبمحوری بیشتر است. این امر به پویایی متن ترجمه و تحقق پیوستگی و انسجام در آن همانند متن مبدأ میانجامد؛ همچنین نتیجه نشان داد که توجه به روابط جملههای متن در ترجمه، کارکرد و نتیجه مطلوبتری نسبت به توجه بر روابط واژگان در داخل هر یک از جملههای متن از حیث معنایی، زیباشناختی، دلالت، نشانشناسی و زبانشناختی دارد.
أحمد عبد العلي، عزّ الدین، (2016م)، «العلاقة بین اللّفظ والمعنی وآراء القدامی والمحدثین فیهما»، المجلة العلمية لکلية التربية، المجلد الثاني، العدد السادس، صص 138- 156.
أحمد منصور، محمد، (2006م)، الترجمة بين النظرية والتطبيق، القاهرة: جامعة الأزهر.
إلزعر، حبيبة، (2017م)، «واقع الترجمة النصية بين النظرية والتطبيق»، دراسات و مقالات، السنة الثانية، العدد الثالث.
بحيري، سعيد حسن، (2000م)، اتجاهات لغوية معاصرة في تحليل النص، الطبعة الأولى، القاهرة: الشركة المصرية العالمية للنشر.
البريني، حافظ، (2003م)، علم الترجم من التجريب إلى الممارسة والتنظير، سوريا: دار عين الزهور.
بونعاس، شوقی، (2015م)، الترجمة في ضوء نظرية لسانیات النص، جامعة الإخوة منتوري قسنطينة، کلية الآداب واللغات.
اصغرپور,سیامک , میرزایی نیا,حسین و رحیمی خویگانی,محمد . (1402). بررسی نظری-زبانشناختی ترجمه متن محوربه عنوان جدیدترین روش ترجمه درپرداختن به متن وجمله باتکیه برمتن پژوهی. الدراسات الأدبیة, 53(105), 327-362.
MLA
اصغرپور,سیامک , , میرزایی نیا,حسین , و رحیمی خویگانی,محمد . "بررسی نظری-زبانشناختی ترجمه متن محوربه عنوان جدیدترین روش ترجمه درپرداختن به متن وجمله باتکیه برمتن پژوهی", الدراسات الأدبیة, 53, 105, 1402, 327-362.
HARVARD
اصغرپور سیامک, میرزایی نیا حسین, رحیمی خویگانی محمد. (1402). 'بررسی نظری-زبانشناختی ترجمه متن محوربه عنوان جدیدترین روش ترجمه درپرداختن به متن وجمله باتکیه برمتن پژوهی', الدراسات الأدبیة, 53(105), pp. 327-362.
CHICAGO
سیامک اصغرپور, حسین میرزایی نیا و محمد رحیمی خویگانی, "بررسی نظری-زبانشناختی ترجمه متن محوربه عنوان جدیدترین روش ترجمه درپرداختن به متن وجمله باتکیه برمتن پژوهی," الدراسات الأدبیة, 53 105 (1402): 327-362,
VANCOUVER
اصغرپور سیامک, میرزایی نیا حسین, رحیمی خویگانی محمد. بررسی نظری-زبانشناختی ترجمه متن محوربه عنوان جدیدترین روش ترجمه درپرداختن به متن وجمله باتکیه برمتن پژوهی. الدِّراسات الأدبیّة, 1402; 53(105): 327-362.