1
طالب دکتوراه في قسم اللغة العربیة وآدابها، کليّة اللّغات الأجنبيّة، جامعة إصفهان، إصفهان. إیران
2
أستاذ مشارك في قسم اللغة العربیة وآدابها، کليّة اللّغات الأجنبيّة، جامعة إصفهان، إصفهان. إیران (
3
أستاذ مشارك في قسم اللغة العربیة وآدابها، کليّة اللّغات الأجنبيّة، جامعة إصفهان، إصفهان. إیران.
المستخلص
الترجمة النصية تعني "الإظهار" أي إظهار اللغة ذاتها كالفكرة على أساس النص ولا تعني ترجمة النص المكون من مجرد الجمل والعبارات، إذ اللغة هي الفكرة بعينها وتكون الترجمة النصية منهجا ترجميا يركز في إظهارها والتي توجد في إطار النص مدققة فيه كوحدة لغوية ذات دلالة شاملة. تطرق البحث عبر الاعتماد على المنهج الوصفي- التحليلي إلى التعريف بأساسيات الترجمة النصية هادفا إلى أن يستعين هذا المنهج الترجمي بتأويلات قدّمتها اللسانيات النصية حتى تنقلها إلى البنية السطحية للنص ليؤدي ذلك إلى تقديم نص مظهر ومترجم يحظي بالعلاقات المترابطة في مختلف مستوياته من المفردات والجمل وأجزاء النص. أظهرت النتائج أن دقة الترجمة عند التركيز على محورية وحدة النص اللغوية أكثر من دقتها عند التركيز على وحدة الجملة وعلى رؤى كل من الكاتب أو المتلقي ويؤدي ذلك إلى حيوية النص المظهر المترجم الهدف إضافة إلى تحقق التناسق والانسجام فيه بصورة أكثر تماثلا لتناسق النص المصدر وانسجامه. كما وتبيّن أن الاهتمام بعلاقات جمل النص في الترجمة كان أكثر إنجازا من الاهتمام بعلاقات المفردات في كل جملة من جمل النص من حيث الكشف عن دقائق النص المصدر المعنوية والجمالية والدلالية والسيميائية واللسانية وإعادة إظهارها في النص الهدف.
أحمد عبد العلي، عزّ الدین، (2016م)، «العلاقة بین اللّفظ والمعنی وآراء القدامی والمحدثین فیهما»، المجلة العلمية لکلية التربية، المجلد الثاني، العدد السادس، صص 138- 156.
أحمد منصور، محمد، (2006م)، الترجمة بين النظرية والتطبيق، القاهرة: جامعة الأزهر.
إلزعر، حبيبة، (2017م)، «واقع الترجمة النصية بين النظرية والتطبيق»، دراسات و مقالات، السنة الثانية، العدد الثالث.
بحيري، سعيد حسن، (2000م)، اتجاهات لغوية معاصرة في تحليل النص، الطبعة الأولى، القاهرة: الشركة المصرية العالمية للنشر.
البريني، حافظ، (2003م)، علم الترجم من التجريب إلى الممارسة والتنظير، سوريا: دار عين الزهور.
بونعاس، شوقی، (2015م)، الترجمة في ضوء نظرية لسانیات النص، جامعة الإخوة منتوري قسنطينة، کلية الآداب واللغات.
اصغرپور,سیامک , میرزایی نیا,حسین و رحیمی خویگانی,محمد . (2023). رؤية نظرية- لسانية للترجمة النصية كأحدث منهج ترجمي وممارستها النص والجملة في ضوء اللسانيات النصية. الدِّراسات الأدبیّة (في الثقافتين العربیّة والفارسية وتفاعلهما), 53(105), 327-362.
MLA
اصغرپور,سیامک , , میرزایی نیا,حسین , و رحیمی خویگانی,محمد . "رؤية نظرية- لسانية للترجمة النصية كأحدث منهج ترجمي وممارستها النص والجملة في ضوء اللسانيات النصية", الدِّراسات الأدبیّة (في الثقافتين العربیّة والفارسية وتفاعلهما), 53, 105, 2023, 327-362.
HARVARD
اصغرپور سیامک, میرزایی نیا حسین, رحیمی خویگانی محمد. (2023). 'رؤية نظرية- لسانية للترجمة النصية كأحدث منهج ترجمي وممارستها النص والجملة في ضوء اللسانيات النصية', الدِّراسات الأدبیّة (في الثقافتين العربیّة والفارسية وتفاعلهما), 53(105), pp. 327-362.
CHICAGO
سیامک اصغرپور, حسین میرزایی نیا و محمد رحیمی خویگانی, "رؤية نظرية- لسانية للترجمة النصية كأحدث منهج ترجمي وممارستها النص والجملة في ضوء اللسانيات النصية," الدِّراسات الأدبیّة (في الثقافتين العربیّة والفارسية وتفاعلهما), 53 105 (2023): 327-362,
VANCOUVER
اصغرپور سیامک, میرزایی نیا حسین, رحیمی خویگانی محمد. رؤية نظرية- لسانية للترجمة النصية كأحدث منهج ترجمي وممارستها النص والجملة في ضوء اللسانيات النصية. الدِّراسات الأدبیّة, 2023; 53(105): 327-362.